Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Literatury obce
 - Literatura czeska
  - Historia literatury (czeska)
Rodzaj zapisu:  recenzja
Autor: Mest'an Antonin - szczegóły
Dział bibliografii:  Czechy (kontakty z zagranicą)
Źródło:  Slavia, 1993 z. 2 s. 216-217 - szczegóły
Numer zapisu:  413823 (BD)

Dotyczy zapisu: 

książka w haśle rzeczowym: Studia bohemistyczne, Cz. 1. 196 s., faks. (Select).
[Zawiera m.in.:] I. Rękopisy staroczeskie (Z depozytu berlińskiego BJ w Krakowie oraz z seminarium duchownego w Tarnowie): Berlińsko-krakowski fragment staroczeskiego rękopisu Nowego Testamentu [z fragm. tekstów]. "Morawski" Nowy Testament" z Tarnowa. "Videni a zjeveni" Krystofa Kottera. Rękopis czeski "Prosba za milost". II. Słownik Lodereckera: Dział polski a czeski w słowniku Lodereckera. Dział chorwacki, czeski i polski w słowniku Lodereckera. Bohemizmy w polskim dziale słownika Lodereckera a autorstwo tego działu. Słowiańskie nazwy ptaków w słowniku Lodereckera. III. Związki języka czeskiego z innymi językami słowiańskimi: Jungmann a Linde. Leksyka słowiańska w przekładach J. Jungmanna.
Cz. 2. 155 s.
[Zawiera m.in.:] I. Z zagadnień gramatycznych: Zmiany iloczasu we współczesnej czeszczyźnie literackiej. Kłopoty z przyswajaniem polskich nazwisk w czeszczyźnie [m.in. w przekładach]. II. Z badań nad związkami frazeologicznymi: Skrzydlate słowa z etnonimami w języku czeskim i polskim [z tekstami]. III. Ze studiów nad językiem pisarzy czeskich: Polonika i polonizmy u Antala Staska. Odmiany czeszczyzny w prozie K.M. Capka-Choda. Element innosłowiański w języku Jaroslava Haska [polski, rosyjski, serbski]. Język opowiadań K. Capka z cyklu "Mel jsem psa a kocku". Język prozy Oty Pavla. IV. Przyczynek do historii polsko-czeskich kontaktów naukowych: Jan Gebauer a Polacy. [1992] - szczegóły